Меню

Мышцы человека названия на английском

Название частей тела на английском языке: транскрипция и перевод

Даже у тех, кто изучает английский язык не первый год, нередко возникает проблема с лексической базой.

Бедный словарный запас создаст массу проблем, как при ведении бизнес-переговоров, так и при общении на бытовые темы. Части тела – важный топик, которому следует уделить должное внимание.

Знание названий основных частей человеческого тела – значительно облегчит общение и позволит найти выход из сложных ситуаций при общении с англоговорящими собеседниками, например объяснить врачу за границей, что и почему болит, когда стало плохо, какие симптомы были первыми.

Вся лексическая база по данной теме является весьма объемной – более 200 слов (если включать названия костей и органов, расположенных внутри человеческого тела), но на практике, если речь не идет о медицинских работниках в обиходе, более чем достаточно применения 2-3 десятков слов.

Называем части тела правильно

Вот как правильно писать и произносить основные части человеческого тела:

  • Body [‘bɔdɪ], [бади] — тело. You have a fit body – У тебя подтянутое тело.
  • Shoulder — [‘ʃəuldə], [шаулдэ] — плечо. It would be easier if you will put your arm on my shoulder – Будет проще, если ты положишь руку мне на плечо.
  • Arm — [ɑːm], [аам] — рука (от плеча и до кончиков пальцев). You have strong arms – У тебя сильные руки.
  • Hand — [hænd], [хэнд] — рука (кисть). They went arm to arm – Они ушли рука об руку.
  • Elbow — [‘elbəu], [элбоу] — локоть. I hit my elbow hard – A сильно ударился локтем.
  • Chest — [ʧest], [чест] — грудная клетка. Defence of chest is an important target during the fight – Защита груди – важная задача в бою.
  • Stomach — [‘stʌmək], [стамак] — живот, желудок. I got a disease – my stomach hurts – Я заболел – у меня болит живот.
  • Back — [bæk], [бэк] — спина. First step – put your hands on your back – Первым шагом – положите руки себе на спину.
  • Thigh — [θaɪ], [саи] — бедро. When playing hockey last time he hit his thigh – Играя последний раз в хоккей он ударился бедром.
  • Leg — [leg], [лэг] — нога. The player hot the ball with his leg with all possible force – Игрок изо всех сил ударил по мячу ногой!
  • Knee — [niː], [нии] — колено. Hits with knees are forbidden – Удары коленями запрещены.
  • Calf (calves) — [kɑːf], [kɑːvz], [кааф], [каавз] — икра (икроножная мышца). You have to train extremely hard to make your calfs grow – Вы должны очень усиленно тренироваться, чтобы накачать икры.
  • Foot (feet) — [fut], [fiːt], [фут], [фит] — ступня (ступни). Today Andy decided to come on foot – Сегодня Энди решил пойти пешком.
  • Ankle — [‘æŋkl], [энкл] — лодыжка. The rock struck his ankle and broke it – Камень ударил по его лодыжке и сломал её.
  • Heel — [hiːl], [хиил] — пятка. The player demonstrated his agility kicking the ball шер his heel – Игрок продемонстрировал ловкость ударив по мячу пяткой.
  • Finger — [fingə], [фингэ] — палец руки. He put his finger on the trigger and was ready to shoot at any time – Он положил палец на курок и был готов стрелять в любой момент.
  • Fist -[fist], [фист] — кулак. He smash his fist down on the table – “Never, I said!” – Он ударил кулаком по столу “Никогда, я сказал!”
  • Neck — [nek], [нэк] — шея. Her slender neck was so graceful and fragile – Ее тонкая шея была такой изящной и хрупкой.
  • Palm — [pɑːm], [паам] — ладонь. “I give up”, he said, and raised his palms up – “Я сдаюсь” – сказал он и поднял ладони вверх.
  • Toe — [təʊ], [тоу] — палец на ноге. I hit my toe hard – Я сильно ударил палец на ноге.
  • Waist — [weist], [веист] — талия. During the dance, my hands were on her waist – Во время танца мои руки были на ее талии.
  • Face — [feɪs], [фейс] — лицо. His face expressed fatigue and the seal – Его лицо выражало усталость и печаль.
Читайте также:  Лучшие специалисты по мышцам

Устойчивые лексические конструкции и идиомы

Далеко не всегда названия частей тел в английском языке используются в прямом значении.
Английский язык – как ни один другой богат на разнообразные идиоматические выражения. Вот некоторые из них, касающиеся рассматриваемой тематики:

To have egg on one’s face (informal) .
Дословный перевод звучит, как “иметь на лице яйцо”, но фактически это словосочетание означает смущение или стыд из-за чего-либо. Происхождение идиомы артистическое – после неудачных перфомансов выступающих могли действительно забросать яйцами.

To get cold shoulder – дословно “иметь холодное плечо”, правильное значение – холодное, равнодушное отношение.
Это выражение имеет прямое историческое значение. В Великобритании дорогим и ожидаемым гостям обычно предлагали в качестве горячего угощения лопатку (плечо) молодого барашка. Незванным же гостям доставалось холодное блюдо, что и послужило причиной возникновения такой идиомы.

Let your hair down – распустить волосы, а точнее “расслабиться”.
Эти слова рождены сложными многоярусными и зачастую в прямом смысле тяжелыми прически дам в высшем обществе Великобритании. Распустить волосы в 17-19 веке буквально означало расслабиться.

To live from hand to mouth – “жить от руки до рта” – или с трудом сводить концы с концами.
Этому выражению мы обязаны периоду великой депрессии в Соединенных Штатах Америки. В те годы многие люди не имели работы, а следовательно средств к существованию и питались всем, что оказывалось в руках и годилось в пищу.

To wear one’s heart on one’s sleeve – носить сердце на рукаве – “открыто выражать чувства”.
Выражение пошло из средневековья, когда рыцари носили на рукавах украшения (платки или ленты для волос), принадлежащие их возлюбленным. Это являлось открытым выражением чувств к предмету своего поклонения и породило данную идиому.

To break a leg – пожелание удачи.
Дословно – break a leg означает “поклониться”. Артисты, успешно проводящие спектакли во время аплодисментов публики кланялись и пожелание “break a leg” – означало успешного выступления, то есть удачи.

Eye candy – конфетка для глаз – так обычно характеризуют людей с яркой внешностью, но бедным внутренним миром, как бесполезное лакомство в красивой упаковке.

Back to the wall – стоять спиной к стене, а точнее быть загнанным в угол.
Данная идиома имеет простое объяснение, поскольку пошла от людей военных профессий, оказавшихся во время боевых операций загнанными в угол, а порой в прямом смысле слова стоящих спиной к стене.

Читайте также:  Боли в спине это мышцы связки сухожилия

Как проще запомнить названия частей тела на английском?

Существует несколько простых и эффективных методов заучивания новой лексики – это могут быть карточки со словами, или картинками, рукописный словарь.
Но самым удачным решением будет составление небольшого топика с описанием своей собственной внешности и в частности частей тела.

Working out: английская фитнес-лексика

Если вы увлекаетесь “железом”, подписаны на паблики о фитнесе, бодибилдинге или просто занимаетесь в спортзале, стремясь поддерживать себя в форме, вы наверняка знаете, как много информации на эту тему существует на английском языке. Однако если поизучать сайты на эту тему, окажется, что в ней много специфической лексики. Из этой подборки вы узнаете основные английские слова на тему занятий в спортзале.

Я выделил три лексические подтемы:

Кстати, а вы уже скачали таблицы времен и словари?

  • Словарь 500 – учебный словарь для начинающих
  • Словарь 3000 – подборка из 3000 употребительных слов по частям речи и темам
  • Все времена глагола в таблицах – полезный справочник-шпаргалка по грамматике

1. Тело, названия мышц

В любом школьном словарике есть слова на тему “тело человека”, но здесь другая специфика: в подборку вошли такие слова, как называния мышц. Многие из них – упрощенные варианты научных, латинских названий, например: pecs (грудные мышцы) – от лат. pectoralis.

2. Спортивный инвентарь

Сейчас есть великое множество тренажеров, снарядов, приспособлений, в эту подборку вошли самые распространенные, которые вы можете увидеть в любом фитнес-клубе.

3. Упражнения

Несмотря на то что упражнений очень много, в основном они строятся из каких-то основных типов движений: тяги, жимы, приседания, разведения и т. д. В подборку вошли самые базовые (в языковом смысле) упражнения, виды движений. Однако, если вы хотите более подробной информации, на сайте bodybuilding.com есть раздел с иллюстрированным словарем упражнений. Там нет перевода, но зато есть картинки и видео – в практическом плане это намного важнее.

Возможно, следовало бы еще включить тему “питание”, но она настолько обширна, что я решил оставить ее для отдельного поста.

Как обычно, каждый набор слов представлен в виде:

  1. Электронных карточек Quizlet.
  2. Списка слов.
  3. PDF-карточек для распечатки.
body тело
head голова
neck шея
shoulder плечо
deltoids дельты (дельтовидные мышцы)
traps (trapezius) трапеции (трапецевидные мышцы)
arm рука (полностью)
hand рука (кисть)
wrist запястье
forearm предплечье
chest грудь
pecs (pectoralis) грудные мышцы
biceps бицепс
triceps трицепс
abs пресс
six-pack кубики пресса
back спина
lats широчайшие (мышцы спины)
middle back (rhomboids) ромбовидные (мышцы спины)
lower back поясница (нижняя часть спины)
glutes ягодичные мышцы
leg нога
foot ступня
knee колено
quads (quadriceps) квадрицепсы (передняя часть бедра)
hamstrings бицепс бедра (задняя часть бедра)
calves икроножные мышцы
joints суставы
bones кости
physique телосложение
to be in shape быть в форме
height рост
weight вес
bodyfat подкожный жир (уровень подкожного жира)
gym спортзал
machine (exercise machine) тренажер
weights свободные веса (гантели, штанги)
treadmill беговая дорожка
stationary bicycle (exercise bike) велотренажер
cardio stepper степпер
elliptical machine эллиптический тренажер
swimming pool бассейн
dumbell гантель
barbell штанга
bar гриф
plates блины
collar замок для грифа
bench скамья
inclined bench наклонная скамья
kettlebell гиря
towel полотенце
shaker шейкер
chin-up bar (pull-up bar) перекладина
dip bars брусья
ab wheel колесо для пресса
rope веревка, канат
cable machine тренажеры с тросами (обычно “кроссовер”)
Smith machine машина (тренажер) Смита
preacher curl bench скамья Скотта
jump rope скакалка
yoga mat коврик для йоги
lifting straps ремни для тяги (на запястье)
wrist (knee) wraps ремень для запястья (колена)
weight lifting belt тяжелоатлетический ремень
ball мяч
gloves перчатки
heavy bag боксерский мешок
punching bag боксерская груша
gymnastic rings гимнастические кольца
Читайте также:  Как правильно развить мышцы живота
to run бегать
to jog бегать трусцой
workout тренировка
to work out (to exercise) тренироваться
to lift weights тренироваться с отягощениями (гантели, штанги и др.)
to do cardio заниматься кардио (кардиотренировка)
to rest отдыхать
to pull тянуть
to press выжимать (жать)
to spot страховать (при выполнении упр.)
push ups отжимания
pull ups (chin ups) подтягивания
squat приседание
jump прыжок
stretching растяжка, стретчинг
dips отжимания на брусьях
flyes разведение рук
curls сгибания
barbell bench press жим штанги лежа (на горизонтальной скамье)
deadlift становая тяга
barbell squat приседания со штангой
leg rise подъем ног
plank “планка” (упражнение)
ab crunches скручивания, кранчи
warm up разминка
set подход (сет)
rep (repetition) повторение
supplies спортивное питание

Примечания:

1. Workout и work out

Не путайте существительное workout (тренировка), которое пишется слитно, и фразовый глагол to work out – тренироваться, состоящий из глагола и наречия.

2. Chin-up VS pull-up

Подтягивания в английском языке называются chin-ups или pull-ups. Разницы между терминами нет, но иногда слово chin-up употребляют, когда хотят сделать акцент на том, что подтягивание должно быть до касания подбородком перекладины (chin – подбородок).

3. Arm – рука до кисти, hand – кисть руки

В русском языке мы можем назвать рукой как всю конечность, так и кисть (подай мне руку). В английском кисть никогда не называют arm, только hand.

4. Leg – нога до ступни, foot – ступня

То же самое касается слов leg и foot. По русски мы ступню тоже можем назвать ногой, но по-английски – только foot. Кстати, foot – одно из немногих существительных, образующих форму множественного числа нестандартным способом: foot – feet.

5. To work out VS to lift weights

Глагол “to work out” значит тренировку в общем смысле. Это могут быть гимнастические упражнения, занятия на кардиотренажерах или с отягощениями. А вот фраза “to lift weights” примерно соответствует нашему “качаться”, то заниматься с отягощениями: гантели, штанги и т. д.

Существует еще выражение “to pump iron” – “качать железо”, оно появилось в английском языке после выхода фильма о бодибилдинге “Pumping Iron” (“Качая железо”) 1977 года. Само выражение придумал сценарист Чарльз Гейнс.

6. Six-pack – пиво и пресс

Так вышло, что сленговое выражение six-pack, буквально “упаковка из шести”, имеет два совершенно разных значения: 1) упаковка из шести банок пива (стандартная для США), 2) кубики пресса.

Меня зовут Сергей Ним, я автор сайта langformula.ru и книг по английскому языку.

Друзья! Меня часто спрашивают, но я не занимаюсь репетиторством. Если вам нужен учитель, рекомендую этот чудесный сайт . Здесь вы найдете преподавателя, носителя языка😛 или не носителя, на любой случай и карман😄 Я сам прошел там более 100 занятий, рекомендую попробовать и вам!

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Adblock
detector